Afbeelding
Foto:

Multatuliaanse reactie

~Commentaar

We zeggen dingen anders in elke taal. Het lijkt veel op elkaar, maar het is toch niet helemaal hetzelfde. Big deal. We snappen toch wat de ander bedoelt? En mochten we het niet snappen, dan leggen ze het uit. Ik zie er geen probleem in. Elke taal heeft gewoon andere woorden.

Er zijn zat woorden die wij Nederlanders hebben, terwijl andere landen deze woorden niet hebben. En ja, zelfs hier in Nederland zijn er provincies die woorden hebben die de rest van het land niet gebruikt.

Dat vind ik veel gekker. We zijn één, maar toch anders. Waar komt dat door? De Romeinen die maar een deel van het land konden veroveren of de Duitsers die ook niet alles in handen kregen? Of ligt het aan de buurlanden die we wel of niet hebben, afhankelijk van de provincie waar je woont? Of zijn het de buitenlandse vakantiegangers die bepaalde plekken meer bezoeken dan andere of de vluchtelingen die we steeds meer tegenkomen? Of is het een combinatie van al deze genoemde dingen?

Geen idee, ik weet alleen dat we verschillende talen hebben in ons land, verschillende accenten en verschillende woorden. Het is iets om over na te denken, maar ik denk niet dat het iets is om een probleem van te maken. Dan kan je je net zo goed afvragen waarom bepaalde spreekwoorden zo zijn zoals ze zijn. Waarom dit, waarom dat, er zijn zat vragen. Je kan over alles wel nadenken en je kan van alles wel een probleem maken. De vraag is hoeveel zin het heeft.

Denk maar aan idee 16 van Multatuli: 'Als ik 't woord 'ziel' noem, doe ik dat by wyze van spreken. Als ik iets stel tegenover stof, doe ik dat by wyze van spreken. Als ik zeg 'God' doe ik dat by wyze van spreken. Want ik weet niet wie Godis. Ik weet niet wat zielis. En wat er is buiten stof, weet ik niet.'